Japanese Studies Program @
York University
JP1000 Lecture 11
Classification of Verbs (review: Lecture
9)
(1) Strong (conjugation) verbs [Consonant (stem) ending verbs]:
yòmu 読(よ)む kàku 書(か)く hanàsu 話(はな)す k(i)ku 聞(き)く kau 買(か)う kàeru 帰(かえ)る wakàru 分(わ)かる nòmu 飲(の)む ...
(2) Weak (conjugation) verbs [Vowel (stem) ending verbs]:
iru いる mìru 見(み)る kiru 着(き)る 'wear' tabèru 食(た)べる oshieru 教(おし)える misèru 見(み)せる ageru 上(あ)げる ...
(3) Irregular (conjugation) verbs:
suru する -suru -する kùru 来(く)る àru ある gozàru ござる irasshàru いらっしゃる iku 行(い)く
Kinship terms
(1) referring to your own:
father: chìchi ちち 父 mother: hàha はは 母 elder brother: àni あに 兄 elder sister: ane あね 姉
younger brother: otootò おとうと 弟 younger sister: imootò いもうと 妹
husband: shùjin しゅじん 主人 (otto おっと 夫) wife: kànai かない 家内(tsùma つま 妻) partner: tsure-ai つれあい 連れ合い
uncle: oji おじ 叔父 伯父 aunt: oba おば 叔母 伯母 grand father: sofu そふ 祖父 grand mother: sobo そぼ 祖母
cousin: itòko いとこ 従兄(姉・弟・妹)
(2) referring to someone else's:
father: otòosan おとうさん お父さん mother: okàasan おかあさん お母さん grand mother: obàasan おばあさん
grand father: ojìisan おじいさん elder brother: onìisan おにいさん お兄さん elder sister: onèesan おねえさん お姉さん
younger brother: otooto-san おとうとさん 弟さん younger sister: imooto-san いもうとさん 妹さん wife: òkusan おくさん 奥さん
husband: go-shùjin ごしゅじん ご主人 child/children: o-ko-san おこさん お子さん cousin: itoko-san いとこさん 従(姉・兄・弟・妹)さん
son: musuko-san むすこさん 息子さん daughter: ojòosan おじょうさん お嬢さん
(3) vocative:
father: otòosan おとうさん お父さん mother: okàasan おかあさん お母さん grand mother: obàasan おばあさん
grand father: ojìisan おじいさん uncle: ojisan おじさん aunt: obasan おばさん elder brother: oniisan おにいさん お兄さん
elder sister: onèesan おねえさん お姉さん someone's wife: òkusan おくさん 奥さん
Yamada's mother: Yamada-kun no okàasan やまだくんのおかあさん 山田君のお母さん...
*otootò, *imootò, *kànai, ... (use their first names)
(4) addressing stranger: rather limited use
senior man: ojìisan おじいさん senior woman: obàasan おばあさん middle-aged man: ojisan おじさん middle-aged woman obasan おばさん
boy: bòtchan ぼっちゃん girl: ojòochan ojòosan おじょうちゃん おじょうさん young man: onìisan おにいさん young woman onèesan おねえさん ...
Causal Connective KARA 'as, because'
Structure: S1(cause) KARA S2(result)
Nihongo wa muzukashii kara, wakarimasen. 日本語はむずかしいから、分かりません。
Ani wa byooki da kara, kimasen. あにはびょうきだから、来ません。
Dooshite wakarimasen ka? Chotto muzukashii desu kara. どうして分かりませんか。ちょっとむずかしいですから。
S + deshoo?: asking for agreement
Kono eega, omoshiroi deshoo?/ Ee, soo desu nee. この映画(えいが)、おもしろいでしょう。ええ、そうですねえ。
Ashita irassharu deshoo?/ Ee, mairimasu. 明日いらっしゃるでしょう。ええ、まいります。
Inverted S for specification
Doko e ikimashita ka, ano hito wa? どこへ行きましたか、あの人は。
Omoshiroi desu yo, Kanji wa. おもしろいですよ、漢字(かんじ)は。
Informal non-past copula DA [male register]
Kore mo sore mo onaji desu/da yo. これもそれも同(おな)じです/だよ。
Are wa Yooku Daigaku desu/da ne. あれはヨーク大学です/だね。
(cf.) Sono kuruma wa takai desu/*da yo. その車は高いです/*だよ。
Adverbial expressions
shibaraku しばらく 'for a while':
Shibaraku deshita. しばらくでした。
Shibaraku byooki deshita. しばらくびょうきでした。
hajimete はじめて 'for the first time':
Kyoo hajimete Kanji o naraimashita. 今日はじめて漢字(かんじ)をならいました。
Nihon wa hajimete desu ka? 日本ははじめてですか。
nakanaka なかなか 'considerably', 'more than expected':
Kono mise no ryoori wa nakanaka oishii desu yo. この店(みせ)のりょうりはなかなかおいしいですよ。
Nakanaka omoshiroi eega deshita ne. なかなかおもしろい映画(えいが)でしたね。
naze なぜ 'why ...?':
Naze Nihongo o benkyoo-shite imasu ka? なぜ日本語を勉強(べんきょう)していますか。
Kinoo naze kimasen deshita ka? きのうなぜ来ませんでしたか。
doo-shite どうして 'how come ...?':
Doo-shite desu ka? どうしてですか。
Doo-shite ikimasen ka? どうして行きませんか。
Sociolinguistic interactions
Inquiry - Appreciation:
Ogenki desu ka? - Ee, okage-sama de. お元気(げんき)ですか。ええ、おかげさまで。
Compliment - Humility:
Nihongo ga o-joozu desu nee. - Iie, mada mada desu. 日本語がお上手(じょうず)ですねえ。いいえ、まだまだです。
Agreement seeking - Agreement:
Kyoo wa nakanaka samui desu nee. - Ee, soo desu nee. 今日はなかなかさむいですねえ。ええ、そうですねえ。
Grief - Sympathy:
Shibaraku byooki deshita. - Sore wa ikemasen nee. しばらくびょうきでした。それはいけませんねえ。
Doozo odaiji ni. どうぞおだいじに。
Introduction to stylistic differences
Conversational style
base: 1st person - 2nd person
sample
Narrative style
(interactive reading comprehension
material)
base: 3rd person
speaker's/writer's viewpoint
Ref. Speaking
style/Writing style [Source: MIT]
© Norio Ota 2022